
Apostilla vs. compulsa: diferencias clave y cuándo necesitas cada una
En los trámites internacionales, la validez legal de los documentos depende en gran medida de su legalización. En este artículo, abordamos con precisión las diferencias entre apostilla y compulsa, cuándo se requiere cada una, y cómo garantizar que tus documentos sean aceptados por organismos extranjeros o nacionales.
¿Qué es la apostilla de La Haya y para qué sirve?
La apostilla de La Haya es un método de legalización simplificado que certifica la autenticidad de documentos públicos emitidos en un país firmante del Convenio de La Haya de 1961, permitiendo su uso en otro país también firmante.
Documentos que pueden ser apostillados:
- Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
- Títulos universitarios y académicos
- Sentencias judiciales
- Certificados notariales y poderes
-
Documentos administrativos
La apostilla no valida el contenido del documento, sino la firma, sello o cargo del funcionario que lo emitió. Si necesitas más información sobre qué es la Apostilla de la Haya y cuando se requiere, te recomendamos leer nuestro artículo al respecto.
¿Qué es una compulsa y cuándo se necesita?
La compulsa es la certificación de que una copia de un documento es idéntica al original. A diferencia de la apostilla, la compulsa no tiene validez internacional (salvo excepciones) y se utiliza en el ámbito nacional, especialmente en trámites con la administración pública española.
Tipos de compulsa más frecuentes:
-
Compulsa notarial: realizada por un notario, tiene carácter legal y es aceptada en múltiples procedimientos administrativos.
-
Compulsa administrativa: realizada por una autoridad pública (ayuntamiento, universidad, juzgado).
-
Compulsa electrónica: aplicada a copias digitales mediante sello electrónico.
Diferencias fundamentales entre apostilla y compulsa
Característica |
Apostilla |
Compulsa |
Ámbito de uso |
Internacional (países del Convenio) |
Nacional |
Finalidad |
Legalizar un documento público |
Verificar la fidelidad de una copia |
Validez legal |
Entre países adheridos al Convenio |
Solo dentro del país emisor |
Quién la emite |
Autoridad competente (Ministerio, etc.) |
Notario o entidad administrativa |
Formato |
Certificación oficial adherida al documento |
Sello y firma sobre la copia |
¿Cuándo necesitas una apostilla?
La apostilla es necesaria cuando vas a presentar documentos en un país extranjero que forme parte del Convenio de La Haya. Algunos ejemplos concretos:
- Matrimonio con un ciudadano extranjero
- Solicitud de visado o residencia
- Estudios en universidades fuera de España
- Reconocimiento de títulos académicos
- Constitución de empresa en el extranjero
Importante: si el país receptor no forma parte del Convenio, se requerirá legalización consular o diplomática.
¿Cuándo necesitas una compulsa?
Necesitas una compulsa cuando debas presentar copias de documentos originales ante organismos públicos nacionales. Casos habituales:
- Oposiciones y convocatorias públicas
- Matriculación en universidades españolas
- Solicitudes de becas o subvenciones
-
Trámites ante ayuntamientos o juzgados
En algunos procedimientos electrónicos, se permite la digitalización compulsada con firma electrónica válida.
¿Qué documentos no se pueden apostillar ni compulsar?
- Documentos privados sin firma reconocida
- Contratos no legalizados notarialmente
- Copias no verificadas por notario u organismo competente
- Documentación emitida por entidades no oficiales
Recomendación final: ¿apostilla o compulsa?
Necesitas... |
¿Envío internacional? |
¿Copia o documento original? |
Solución |
Estudiar en el extranjero |
Sí |
Original |
Apostilla |
Oposición en España |
No |
Copia |
Compulsa |
Contrato legal en otro país |
Sí |
Original |
Apostilla |
Solicitud de beca en España |
No |
Copia |
Compulsa |
¿Cómo te ayudamos desde Mc LEHM?
En Mc LEHM ofrecemos un servicio integral de legalización y traducción oficial de documentos, adaptado a tus necesidades específicas tanto en España como en el extranjero.
-
Apostilla de documentos oficiales
-
Traducción jurada con validez legal en los idiomas más demandados: Inglés, Francés y Alemán. ¿Necesitas otro idioma? Pincha aquí para recibir un presupuesto personalizado.
-
Asesoramiento para legalización consular cuando no aplica la apostilla
-
Entrega rápida en formato digital y físico
-
Soporte personalizado para cada trámite
Consulta aquí nuestro servicio de legalización y traducción jurada.