Ir al contenido

Cesta

La cesta está vacía

Guía práctica: equivalencias de documentos entre Argentina y España para trámites en el extranjero

Guía práctica: equivalencias de documentos entre Argentina y España para trámites en el extranjero


Si necesitas realizar trámites oficiales en el extranjero, es fundamental conocer la equivalencia entre documentos de Argentina y España cuándo se requiere traducción jurada y apostilla para que sean válidos. Esta guía te ayudará a entender los pasos, los documentos clave y cómo facilitar tus trámites de forma legal y rápida.

Antecedentes penales y certificados de conducta

El Certificado de Antecedentes Penales, conocido anteriormente como “Buena Conducta”, acredita tu historial judicial en Argentina. Para que sea válido en el extranjero, puedes solicitar la traducción jurada en Mc LEHM Express.
Equivalencia en España: Certificado de Antecedentes Penales emitido por el Ministerio de Justicia.  Para conocer qué otros países requieren este certificado, puedes consultar nuestra guía sobre traducción jurada de antecedentes penales.
Cómo gestionarlo:

  • Solicita tu certificado en el Registro Nacional de Reincidencia.
  • Acude a un traductor autorizado en España y pide la traducción de Antecedentes Penales.
  • Presenta el documento traducido en los trámites que lo requieran, como trabajo, residencia o estudios.
Traducción jurada Apostilla de La Haya

Traducción jurada de certificado de antecedentes penales

Ahora solo 19,95 € 22,95 €

Traduce tus documentos al inglés, francés o alemán con un traductor jurado acreditado por el MAEC.

Contrata tu traducción jurada ahora

Certificados de delitos sexuales

Para trabajar con menores o en sectores sensibles, se requiere un certificado que acredite la ausencia de delitos sexuales. En Argentina, se obtiene junto al certificado de antecedentes o a través de registros judiciales provinciales.
Equivalencia en España: Certificado de Delitos de Naturaleza Sexual del Ministerio de Justicia.
Es importante traducir este documento oficialmente para que sea aceptado en el extranjero.

Traducción jurada Apostilla de La Haya

Traducción jurada certificado Delitos Sexuales

Ahora solo 19,95 € 22,95 €

Traduce tus documentos al inglés, francés o alemán con un traductor jurado acreditado por el MAEC.

Contrata tu traducción jurada ahora

Antecedentes policiales y profesionales

Las constancias policiales argentinas no tienen equivalente oficial en España y no se aceptan para trámites internacionales.
Para ciertos trabajos profesionales (docencia, cargos públicos o cuidado de menores), puede ser necesario traducir certificados judiciales específicos, además de los certificados de antecedentes y delitos sexuales.

Documentos de identidad y estado civil

DNI y pasaporte: el DNI argentino no tiene equivalente directo; para extranjeros en España se utiliza la Tarjeta de Identidad de Extranjero (TIE).
Partidas de nacimiento, matrimonio y divorcio: en España se usan los certificados literales de nacimiento y el Libro de Familia. Todos requieren traducción jurada para trámites legales.

Traducción jurada Apostilla de La Haya

Traducción jurada Certificado de Nacimiento

Ahora solo 27,95 € 

Traduce tus documentos al inglés, francés o alemán con un traductor jurado acreditado por el MAEC.

Contrata tu traducción jurada ahora

Educación y títulos

Para que tus estudios sean reconocidos en España:
Títulos secundarios: homologación a través del Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes.
Títulos universitarios: homologación o reconocimiento por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades..
La traducción jurada del título es obligatoria para validar la documentación.

Traducción jurada Apostilla de La Haya

Traducción jurada títulos académicos

Ahora solo 19,95 € 22,95 €

Traduce tus documentos al inglés, francés o alemán con un traductor jurado acreditado por el MAEC.

Contrata tu traducción jurada ahora

Cómo realizar la traducción jurada de documentos argentinos con validez en España

  1. Identifica los documentos que necesitan traducción.
  2. Contacta a un traductor autorizado en España.
  3. Solicita la traducción completa, incluyendo sellos y certificaciones.
  4. Presenta los documentos traducidos al organismo español correspondiente.

Tabla comparativa: equivalencias y pasos

Documento en Argentina

Documento equivalente en España

Observaciones / Pasos

Certificado de Antecedentes Penales (CAP)

Certificado de Antecedentes Penales

Solicitar CAP → Traducción jurada→ Presentar en España

Certificado de Delitos Sexuales

Certificado de Delitos de Naturaleza Sexual

Obtener en Argentina según provincia → Traducción jurada → Presentar en España

Constancia de Antecedentes Policiales

No aplica

España no reconoce constancias policiales para trámites internacionales

DNI / Pasaporte

TIE / Pasaporte español

TIE para extranjeros → Traducción jurada si es necesario

Partida de Nacimiento / Matrimonio / Divorcio

Certificado literal de nacimiento / Libro de Familia

Solicitar original en Argentina → Traducción jurada → Presentar en España

Títulos Secundarios

Título de Bachiller homologado

Solicitar homologación → Traducción jurada→ Presentar en España

Títulos Universitarios

Título Universitario Oficial Español

Homologación o reconocimiento → Traducción jurada → Presentar en España

Conocer las equivalencias de documentos argentinos y realizar la traducción jurada correcta es esencial para evitar problemas en trámites legales, migratorios o profesionales en el extranjero. Solicita tu traducción jurada  ahora para garantizar que tus documentos sean válidos y aceptados sin inconvenientes.

Read more

Certificado plurilingüe de nacimiento: guía completa para trámites internacionales

Certificado plurilingüe de nacimiento: guía completa para trámites internacionales

El certificado plurilingüe de nacimiento es un documento oficial emitido por el Registro Civil que permite acreditar el nacimiento de una persona en varios idiomas sin necesidad de traducción adici...

Leer más