Traducción Jurada de Certificados de Antecedentes Penales para la Regularización Extraordinaria en España 2026
Si tu certificado de antecedentes penales no está escrito originalmente en castellano, obtén aquí tu traducción oficial MAEC en 24h para cumplir con los requisitos de la Ley de Extranjería 2026.
Cómo solicitar tu traducción jurada para la Regularización Extraordinaria 2026

Elige los detalles de la traducción
Selecciona el idioma de partida y el idioma al que quieres traducir tu documento. Indica también el número de páginas.
*El precio aparece automáticamente reflejado según tu selección.

Sube tu documento
Haz clic en “Seleccionar archivo” para cargar tu documento.
¿Tienes más de uno? Utiliza “Subir otro archivo” para añadirlos.

Completa el pago
Cuando tengas todo configurado, pulsa “Añadir al carrito” y revisa que los datos sean correctos.
Aceptamos tarjeta de crédito, PayPal y Bizum. Escoge el método que prefieras.

Recibe tu traducción oficial en 24h
Una vez confirmado el pedido, uno de nuestros traductores jurados acreditados por el MAEC realizará la traducción del documento aplicando su sello y firma digital. Nos encargamos de que tu documentación pueda presentarse correctamente en España.
¿Por qué elegir Mc LEHM express?
La normativa exige que cualquier certificado emitido en otro idioma, sea presentado junto con su traducción jurada oficial al español. Hacer la traducción simple sin la debida certificación es motivo de rechazo inmediato del expediente.
El Certificado de Antecedentes Penales: requisito indispensable
El Certificado de Antecedentes Penales es un documento oficial emitido por una autoridad gubernamental (como el Ministerio de Justicia o su equivalente en cada país) que acredita si una persona tiene o no antecedentes penales registrados.
Este certificado es un documento exigido dentro del proceso de regulación y si no está en castellano, la Administración no lo aceptará, por ello:
- La traducción jurada es obligatoria para todos los documentos oficiales emitidos en otro idioma.
- El plazo para la presentación de solicitudes de Regularización Extraordinaria termina el 30 de junio de 2026.
- La tramitación depende de que los documentos (incluido el certificado traducido) estén correctos y completos para no retrasar tu expediente.
Consigue hoy tu traducción jurada del Certificado de Antecedentes Penales y completa tu expediente con seguridad
Idiomas disponibles
- Inglés
- Francés
- Alemán
- Ruso
- Italiano
Países habituales
Tenemos experiencia en la traducción de certificados emitidos en:
- Marruecos, Senegal, Malí, Guinea
- Nepal, Nigeria, Gambia, Pakistán, Filipinas, Bangladesh, India
- Rusia
- Reino Unido
- Portugal
- Polonia
- Estados Unidos
- Emiratos Árabes Unidos
¿Tienes dudas?
Preguntas frecuentes (FAQ)
Es un procedimiento excepcional cuyo objetivo es que personas en situación irregular, tengan una vía administrativa para obtener un permiso de residencia y trabajo en España. La traducción jurada de antecedentes penales es el documento central para acreditar la buena conducta y viabilizar la solicitud.
Los requisitos para formar parte del proceso son:
- Haber llegado a España antes del 1 de enero de 2026.
- Acreditar permanencia continuada (mínimo 5 meses).
- Carecer de antecedentes penales de tu país de origen o países donde hayas residido en los 5 años anteriores a tu llegada a España.
Para trámites oficiales como la regularización de inmigrantes, el Ministerio de Inclusión y Extranjería exige que la documentación extranjera tenga plena validez legal en España. Esto solo es posible mediante la acreditación de un traductor jurado MAEC.
Una traducción simple carece de valor jurídico, ya que cualquier persona bilingüe podría hacerla. Presentar una traducción convencional al trámite es motivo de rechazo o la paralización automática de su expediente de regularización.
- Copia digital legible: Un escaneo (en formato PDF) o una fotografía de alta calidad donde todo el texto, los márgenes, los sellos y las firmas sean perfectamente legibles.
- Documento completo: Debe incluir todas las páginas del certificado, asegurándose de escanear también el reverso si este contiene cualquier tipo de sello, firma o código de validación.
- Apostilla o Legalización previa: Si tu país de origen requiere que el documento esté legalizado o apostillado, debe realizar ese trámite antes de enviarnos el archivo. La traducción oficial debe incluir obligatoriamente el texto de la Apostilla de La Haya para que sea aceptada en su expediente de regularización de inmigrantes.
Sí, al 100%. En Mc LEHM wxpress no realizamos traducciones estándar ni automáticas. El certificado será procesado exclusivamente por un Traductor Jurado habilitado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación).
Esto significa que el documento final incluirá la certificación, el sello y la firma digital oficial que exige el Gobierno. Le garantizamos que su traducción tendrá validez legal absoluta y será aceptada sin problemas en cualquier oficina de Extranjería o plataforma telemática para su trámite de regularización masiva.
Puedes consultar la información oficial sobre el proceso de Regularización Extraordinaria para Personas Migrantes en: https://www.inclusion.gob.es/regularizacion , así como la lista de entidades colaboradoras en extranjería.



